Sententiae

Vous n'êtes pas identifié(e).

Annonce

Bienvenue sur Sententiae !

#1 03-05-2010 18:40:43

FGMP
Dominus Quantiquus
Lieu : Igny
Inscription : 12-06-2009
Messages : 3 075
Site Web

Une citation de Socrate de notre temps...

civis37 a écrit :

bonjour
comment traduire "…Les jeunes d'aujourd'hui aiment le luxe, ils sont mal élevés, méprisent l'autorité, n'ont aucun respect pour leurs aînés et bavardent au lieu de travailler, ils ne se lèvent plus lorsqu'un adulte pénètre dans la pièce où ils se trouvent, ils contredisent leurs parents, plastronnent en société, se hâtent à table d'engloutir les desserts, croisent les jambes et tyrannisent leurs maîtres…".   SOCRATE
merci


"Silvae populos antecedunt, solitudines eos sequuntur." (Chateaubriand)
"Angelus mortis nos omnes cum ala sua tanget..."
"Vive in hunc qui es et non in hunc qui homines volunt ut sis."

Hors ligne

#2 13-05-2010 02:35:28

FGMP
Dominus Quantiquus
Lieu : Igny
Inscription : 12-06-2009
Messages : 3 075
Site Web

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Réactualisation du poste. Ne pas oublier cette traduction. Je pense qu'il va falloir se la répartir entre nous en plusieurs phrases...


"Silvae populos antecedunt, solitudines eos sequuntur." (Chateaubriand)
"Angelus mortis nos omnes cum ala sua tanget..."
"Vive in hunc qui es et non in hunc qui homines volunt ut sis."

Hors ligne

#3 03-06-2010 19:02:31

Nico
Dominus - latiniste volant
Inscription : 09-06-2009
Messages : 2 158

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Je reréactualise... Vae, avec le bac, on prend du retard dans les traductions...


_______________________________________________________________________________________
Obstacula supera, tibi vim dabunt ad oppugnandum futurum tuum, auro plumbum muta

Hors ligne

#4 03-06-2010 20:29:11

FGMP
Dominus Quantiquus
Lieu : Igny
Inscription : 12-06-2009
Messages : 3 075
Site Web

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Nos sincères excuses à civis37. On ne pourra pas s'en occuper avant la fin du bac je pense...


"Silvae populos antecedunt, solitudines eos sequuntur." (Chateaubriand)
"Angelus mortis nos omnes cum ala sua tanget..."
"Vive in hunc qui es et non in hunc qui homines volunt ut sis."

Hors ligne

#5 28-06-2010 18:45:07

Nico
Dominus - latiniste volant
Inscription : 09-06-2009
Messages : 2 158

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Ré actualisation.


_______________________________________________________________________________________
Obstacula supera, tibi vim dabunt ad oppugnandum futurum tuum, auro plumbum muta

Hors ligne

#6 29-06-2010 15:01:51

Charleusse
Dominus
Inscription : 01-06-2010
Messages : 655

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Bonjour civis37!
Désolé pour le retard. Si la traduction n'a pas déjà été faite, je me lance tongue

Les jeunes d'aujourd'hui aiment le luxe, ils sont mal élevés, méprisent l'autorité, n'ont aucun respect pour leurs aînés et bavardent au lieu de travailler, ils ne se lèvent plus lorsqu'un adulte pénètre dans la pièce où ils se trouvent, ils contredisent leurs parents, plastronnent en société, se hâtent à table d'engloutir les desserts, croisent les jambes et tyrannisent leurs maîtres

"Hodierni adulescentes luxuriam amant, non liberaliter instituti sunt, auctoritatem despiciunt, nullam reverentiam adversus natu maximos habent et, cum non laborent, garriunt, non de sella surgunt jam ut adultus in membrum ubi adsint penetrat, sermones parentium reredarguunt, in societate se ostentant, properant inter cenam bellaria voratum, pedes complicant et in dominos dominantur..."

Voc
hodiernus, a, um: d'aujourd'hui
luxuria, ae, f: le luxe
liberaliter institutus, a, um: bien élevé
despicio, is, ere, -spexi, -spectum: mépriser, regarder de haut
auctoritas, atis, f: l'autorité
reverentia, ae, f: le respect
natu maximus, a, um: aîné
garrio, is, ere, ivi ou ii, itum: bavarder
de sella surgo, is, ere, surrexi, surrectum: se lever de sa chaise
membrum, i, n: la pièce
penetro, as, are, avi, atum: pénétrer
redarguo, is, ere, -gui, -gutum: réfuter, contredire
se ostento, as, are, avi, atum: parader
propero, as, are, avi, atum: se hâter de
bellaria, orum, npl: les desserts
voro, as, are avi, atum: avaler, engloutir
pedes complico, as, are, avi ou ui, atum ou itum: croiser les jambes
dominor, aris, ari, atus sum: tyranniser

Dernière modification par Charleusse (29-06-2010 15:17:04)

Hors ligne

#7 29-06-2010 15:17:22

Nico
Dominus - latiniste volant
Inscription : 09-06-2009
Messages : 2 158

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Ah, bonne initiative Charleusse !
Je me permets de mettre la version française dans ton message pour une relecture plus aisée^^.

non liberaliter institutos sunt >> "non liberaliteres instituti sunt ", j'aurais mis. Par contre je n'ai pas trouvé liberaliter dans mon dico, tu peux préciser quel type de mot c'est ?

natu>> il faut pas le mettre au pluriel ? C'est quoi "natu" seul ?

Sinon ça me semble bon^^.


_______________________________________________________________________________________
Obstacula supera, tibi vim dabunt ad oppugnandum futurum tuum, auro plumbum muta

Hors ligne

#8 29-06-2010 15:21:02

Charleusse
Dominus
Inscription : 01-06-2010
Messages : 655

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

pour instituti, je viens de corriger. liberaliter est un adverbe, pour natu ou natibus, j'ai un doute. J'aurais tendance à mattre natu (singulier collectif), mais je n'en suis pas super sûr.
natu maximus: le plus grand par sa naissance (en âge)

Hors ligne

#9 29-06-2010 15:39:52

Felix
Latiniste débutant
Inscription : 20-06-2010
Messages : 14

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Bonjour à vous socii  ! Je suis avec intérêt votre traduction et vous en félicite (sans jeu de mots) ! Je me demande s'il ne faudrait pas employer  le comparatif  major natu (très lointain souvenir) pour  traduire aîné car il s'agit du comportement de jeunes à l'égard de plus âgés donc deux éléments = comparatif , au lieu du superlatif !
simple suggestion , j'ai énormément de lacunes à combler avec juste quelques lueurs qui surgissent de temps à autre dans les ténèbres  !

Hors ligne

#10 29-06-2010 15:52:00

Charleusse
Dominus
Inscription : 01-06-2010
Messages : 655

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

on emploie le comparatif lorsqu'il s'agit du plus âgé sur un groupe de 2 personnes. On emploie le superlatif quand on parle du (ou des) plus âgé(s) parmi plus de 2 personnes, donc je pense qu'il s'agit du superlatif.
Mais c'est super que vous fassiez du latin aussi smile

Hors ligne

#11 29-06-2010 16:46:10

Felix
Latiniste débutant
Inscription : 20-06-2010
Messages : 14

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Certes , certes  mais je persiste , car dans une grammaire latine : Bordas en l'occurrence , je trouve ceci : quand on compare 2 personnes , 2 choses  ou 2 catégories ,  on emploie le comparatif au lieu du superlatif ex: Majores = les ancêtres , Minores = les descendants , Seniores = les plus âgés , Juniores = les plus jeunes !
Merci en tous cas à vous ,  juniores ,  grâce à qui je ne vais pas perdre mon latin !!!!!
Bravo !

Hors ligne

#12 29-06-2010 16:48:54

Nico
Dominus - latiniste volant
Inscription : 09-06-2009
Messages : 2 158

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

wink Je crois que tu as raison Felix finalement... Cette année on a traduit un texte de Pline le Jeune qui parlait des plus âgés et des plus jeunes, et il utilisait Majores...


_______________________________________________________________________________________
Obstacula supera, tibi vim dabunt ad oppugnandum futurum tuum, auro plumbum muta

Hors ligne

#13 29-06-2010 16:50:14

cirlalu
Latiniste expert
Inscription : 16-01-2010
Messages : 446

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Salut,
Non, il faut le comparatif, parce que cela signifie simplement : "Pas de respect envers ceux qui sont plus âgés qu'eux". -->comparatif simple.


---
Laxitas compaginum anima est artis mechanicæ

Hors ligne

#14 29-06-2010 16:59:54

Charleusse
Dominus
Inscription : 01-06-2010
Messages : 655

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

ok, donc on a :
"Hodierni adulescentes luxuriam amant, non liberaliter instituti sunt, auctoritatem despiciunt, nullam reverentiam adversus natu MAJORES habent et, cum non laborent, garriunt, non de sella surgunt jam ut adultus in membrum ubi adsint penetrat, sermones parentium reredarguunt, in societate se ostentant, properant inter cenam bellaria voratum, pedes complicant et in dominos dominantur..."

Hors ligne

#15 29-06-2010 17:15:18

Nico
Dominus - latiniste volant
Inscription : 09-06-2009
Messages : 2 158

Re : Une citation de Socrate de notre temps...

Je crois qu'on peut enlever natu aussi non ? Major est explicite tout seul...


_______________________________________________________________________________________
Obstacula supera, tibi vim dabunt ad oppugnandum futurum tuum, auro plumbum muta

Hors ligne

Pied de page des forums

[ Générées en 0.033 secondes, 25 requêtes exécutées - Utilisation de la mémoire : 1.64 MB (pic d'utilisation : 1.76 MB) ]